惠特曼(-),年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗首,其中最长的一首《自己之歌》共1,行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。惠特曼从年起开始文学创作,写一些短诗,同时参加当地的政治活动。年他担任《纽约曙光》报的编辑。年初,他又担任《布洛克林每日鹰报》的编辑,因在该报发表反对奴隶制度的文章,于年1月被解职。后来还担任过《自由民》报的主编,终因政见不合而于年离开新闻界。从年开始,惠特曼一方面从事体力劳动,作木匠和建筑师,一方面展开了他的旺盛的诗歌创作活动,他开始在报纸上发表自由诗,表达对大自然的热爱和自由民主生活的赞颂,南北战争爆发后,积极支持林肯解放黑奴的主张,并亲身参加战斗。抒发了自己追求民主进步的理想。内战期间,诗医院作看护,后医院里服务。年,惠特曼不幸得半身不遂之症,迁居新泽西州卡姆登养病,于年病重去世。惠特曼的第一部诗集是《草叶集》,年在纽约出版时只有94项,包括12首诗作,到年版时,已增加到首诗作;年美国南北战争爆发,这个时期,他写下了真实记录这场革命战争的《鼓专用集》;林肯总统被刺后,他写下了沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的《啊,船长!我的船长》、《今天的军营静悄悄》等诗篇,表示了对林肯的沉痛哀悼;在有名的《神秘的号手》一诗中,他乐观地描绘了未来的自由世界。惠特曼是美国著名的民主诗人,他歌颂民主自由,体现了美国人民对民主的渴望,他赞美人民创造性的劳动,他的诗给人以积极向上的生气勃勃的精神。晚年的惠特曼看到了资本主义发展所造成的严重的弊端,理想化社会远未到来,曾著文予以抨击并提出改良的方案,他为民主理想的实现奋斗了一生。惠特曼的名字,中国人民是早已熟悉的。五四时期,诗人郭沫若在名诗《匪徒颂》中就赞扬过惠特曼为文艺革命家。惠特曼是土生土长的美国诗人,他创造了一种新型诗体:自由体诗。即不受格律、韵脚的限制和束缚,人思想和语言自由自在的发挥,诗作《草叶集》奠定了美国诗歌的基础,并对美国及其他国家的诗歌艺术产生了相当大的影响。
Tears
Tears!tears!tears!
Inthenight,insolitude,tears,
Onthewhiteshoredripping,dripping,suckdinbythesand,
Tears,notastarshining,alldarkanddesolate,
Moisttearsfromtheeyesofamuffledhead;
Owhoisthatghost?thatforminthedark,withtears?
Whatshapelesslumpisthat,bent,crouchdthereonthesand?
Streamingtears,sobbingtears,throes,chokedwithwildcries;
Ostorm,embodied,rising,careeringwithswiftstepsalongthebeach!
Owildanddismalnightstorm,withwind—Obelchinganddesperate!
Oshadesosedateanddecorousbyday,withcalmcountenanceandregulatedpace,
Butawayatnightasyoufly,nonelooking—Othentheunloosendocean,
Oftears!tears!tears!
泪水
泪水!泪水!泪水!
黑夜里,孤独时,泪水,
在白色的海岸上滴着,滴着,被沙粒所啜取,
泪水,连一颗晶莹的星都没有,到处是黑暗和凄凉,
潮湿的泪水,从蒙着头那人的眼里滴落下来,
啊,那鬼魂是谁?那在黑暗中落泪的形象是谁?
那在沙滩上弯着腰蹲伏着的不成形的隆起物是什么?
泉涌的泪,呜咽的泪,为粗犷的号哭哽塞住的痛苦,
啊,风暴,聚集成势,升腾,沿着海岸疾步飞奔!
啊,粗野而阴沉的黑夜的暴雨,夹着风——啊,滂沱而狂骤!
啊,白天是这样安详而文雅的阴魂,面容宁静,步履稳重,
但是你在黑夜里疾驶而无人看见的时候——啊,那就像没遮拦的汪洋一片,
是泪水!泪水!泪水!
TotheMan-of-War-Bird
Thouwhohastsleptallnightuponthestorm,
Wakingrenewdonthyprodigiouspinions,
(Burstthewildstorm?aboveitthouascendedst,
Andrestedonthesky,thyslavethatcradledthee,)
Nowabluepoint,far,farinheavenfloating,
AstothelightemerginghereondeckIwatchthee,
(Myselfaspeck,apointontheworldsfloatingvast.)
Far,faratsea,
Afterthenightsfiercedriftshavestrewntheshorewithwrecks,
Withre-appearingdayasnowsohappyandserene,
Therosyandelasticdawn,theflashingsun,
Thelimpidspreadofaircerulean,
Thoualsore-appearest.
Thouborntomatchthegale,(thouartallwings,)
Tocopewithheavenandearthandseaandhurricane,
Thoushipofairthatneverfurlstthysails,
Days,evenweeksuntiredandonward,throughspaces,realmsgyrating,
AtduskthatlookstonSenegal,atmornAmerica,
Thatsportstamidthelightning-flashandthunder-cloud,
Inthem,inthyexperiences,hadstthoumysoul,
Whatjoys!whatjoyswerethine!
致军舰鸟
你曾经整夜倚靠在风暴身上睡觉,
醒来时你驾驶着你巨大的翅膀更加精神百倍,
(曾冲破了那放肆的风暴吗?你越过它往上飞升,
躺卧在天上休息,天是你的摇篮和奴隶,)
现在是蓝色的一点,远远在天空中浮动,
像甲板上出现的灯光那样,我守望着你,
(我自己是一个微粒,是浮游着的广阔世界上的一点。)
在遥远又遥远的海上,
经过一夜在惊涛骇浪中漂泊,岸上布满了船只的残骸,
白天再现时又像现在一样快乐而晴朗,
那玫瑰红的、轻快的黎明,那熠熠闪光的太阳,
蓝色的空气清澈地铺开着。
你也重新出现。
你生来就和大风匹配;(你全身是翅膀,)
能对付天空、地球、大海和飓风,
你这空气中的船只从来不卷起你的帆篷,
成天,甚至几个星期都不知疲倦,只是向前,穿过空间,在各个领域里旋转着,
黄昏时出现的是塞内加尔,早晨是美利坚,
你在电光和雷云中游戏,
在其中,在你的经历中,你有着我的灵魂,
多大的欢乐!你的快乐有多么欢畅啊!
OntheBeachatNight
Onthebeachatnight,
Standsachildwithherfather,
Watchingtheeast,theautumnsky.
Upthroughthedarkness,
Whileraveningclouds,theburialclouds,inblackmassesspreading,
Lowersullenandfastathwartanddownthesky,
Amidatransparentclearbeltofetheryetleftintheeast,
Ascendslargeandcalmthelord-starJupiter,
Andnighathand,onlyaverylittleabove,
SwimthedelicatesistersthePleiades.
Fromthebeachthechildholdingthehandofherfather,
Thoseburial-cloudsthatlowervictorioussoontodevourall,
Watching,silentlyweeps.
Weepnot,child,
Weepnot,mydarling,
Withthesekissesletmeremoveyourtears,
Theraveningcloudsshallnotlongbevictorious,
Theyshallnotlongpossessthesky,theydevourthestarsonlyinapparition,
Jupitershallemerge,bepatient,watchagainanothernight,thePleiadesshallemerge,
Theyareimmortal,allthosestarsbothsilveryandgoldenshallshineoutagain,
Thegreatstarsandthelittleonesshallshineoutagain,theyendure,
Thevastimmortalsunsandthelong-enduringpensivemoonsshallagainshine.
ThendearestchildmournestthouonlyforJupiter?
Considerestthoualonetheburialofthestars?
Somethingthereis,
(Withmylipssoothingthee,addingIwhisper,
Igivetheethefirstsuggestion,theproblemandindirection,)
Somethingthereismoreimmortaleventhanthestars,
(Manytheburials,manythedaysandnights,passingaway,)
SomethingthatshallendurelongereventhanlustrousJupiter
Longerthansunoranyrevolvingsatellite,
OrtheradiantsistersthePleiades.
黑夜,在海滩上
黑夜,在海滩上,
一个孩子和她的父亲在一起站着,
守望着东方,那秋夜的长空。
在黑暗的高空,
贪婪的云彩,埋葬一切的云彩,在黑压压地铺开着,
阴沉而快速,横跨着从天边压下来,
在东方剩下的一条透明而清晰的以太带中间,
升起了那大而安详的星中之王朱庇特,
而近在手边,只是稍高一点,
游动着那几个娇美的姊妹:七颗明星。
在海滩上孩子紧拉着她父亲的手,
那些压下来埋葬一切的云彩不久就将胜利地吞食一切,
她守望着,默默地流着泪。
不要哭泣,孩子,
不要哭泣,我的宝贝,
让我用亲吻来擦干你的眼泪,
贪婪的云层不会长时间保持胜利,
它们不会继续占领天空,它们只是貌似吞食了星星,
朱庇特一定会出现,不要心焦,再守一个晚上,七颗明星一定会出现,
它们是不朽的,所有这些金色银色的星星会重新照亮,
大星小星定会重新照亮,它们是持久的,
巨大而不朽的恒星和持久而沉静的卫星会重新照亮。
那么,最亲爱的孩子,你只是为朱庇特悲伤吗?
你考虑的只是星星被埋葬吗?
有某种东西,
(我用嘴唇安慰你,还要悄悄对你说,
我向你提出第一个暗示、问题和间接含义,
有某种东西甚至比星星更加不死,
(埋葬已多次,不少个日日夜夜正在过去,)
有某种东西甚至比明亮的朱庇特还要持久,
胜似太阳或任何旋转着的卫星,
胜似那七颗灿烂的姊妹明星。
Europe
The72dand73dYearsofTheseStates
Suddenlyoutofitsstaleanddrowsylair,thelairofslaves,
Likelightningitleptforthhalfstartledatitself,
Itsfeetupontheashesandtherags,itshandstighttothethroatsofkings.
Ohopeandfaith!
Oachingcloseofexiledpatriotslives!
Omanyasickendheart!
Turnbackuntothisdayandmakeyourselvesafresh.
Andyou,paidtodefilethePeople—youliars,mark!
Notfornumberlessagonies,murders,lusts,
Forcourtthievinginitsmanifoldmeanforms,wormingfromhissimplicitythepoormanswages,
Formanyapromiseswornbyroyallipsandbrokenandlaughdatinthebreaking,
Thenintheirpowernotforallthesedidtheblowsstrikerevenge,ortheheadsofthenoblesfall;
ThePeoplescorndtheferocityofkings.
Butthesweetnessofmercybrewdbitterdestruction,andthefrightendmonarchs