惠特曼诗12首

惠特曼(-),年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗首,其中最长的一首《自己之歌》共1,行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。惠特曼从年起开始文学创作,写一些短诗,同时参加当地的政治活动。年他担任《纽约曙光》报的编辑。年初,他又担任《布洛克林每日鹰报》的编辑,因在该报发表反对奴隶制度的文章,于年1月被解职。后来还担任过《自由民》报的主编,终因政见不合而于年离开新闻界。从年开始,惠特曼一方面从事体力劳动,作木匠和建筑师,一方面展开了他的旺盛的诗歌创作活动,他开始在报纸上发表自由诗,表达对大自然的热爱和自由民主生活的赞颂,南北战争爆发后,积极支持林肯解放黑奴的主张,并亲身参加战斗。抒发了自己追求民主进步的理想。内战期间,诗医院作看护,后医院里服务。年,惠特曼不幸得半身不遂之症,迁居新泽西州卡姆登养病,于年病重去世。惠特曼的第一部诗集是《草叶集》,年在纽约出版时只有94项,包括12首诗作,到年版时,已增加到首诗作;年美国南北战争爆发,这个时期,他写下了真实记录这场革命战争的《鼓专用集》;林肯总统被刺后,他写下了沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的《啊,船长!我的船长》、《今天的军营静悄悄》等诗篇,表示了对林肯的沉痛哀悼;在有名的《神秘的号手》一诗中,他乐观地描绘了未来的自由世界。惠特曼是美国著名的民主诗人,他歌颂民主自由,体现了美国人民对民主的渴望,他赞美人民创造性的劳动,他的诗给人以积极向上的生气勃勃的精神。晚年的惠特曼看到了资本主义发展所造成的严重的弊端,理想化社会远未到来,曾著文予以抨击并提出改良的方案,他为民主理想的实现奋斗了一生。惠特曼的名字,中国人民是早已熟悉的。五四时期,诗人郭沫若在名诗《匪徒颂》中就赞扬过惠特曼为文艺革命家。惠特曼是土生土长的美国诗人,他创造了一种新型诗体:自由体诗。即不受格律、韵脚的限制和束缚,人思想和语言自由自在的发挥,诗作《草叶集》奠定了美国诗歌的基础,并对美国及其他国家的诗歌艺术产生了相当大的影响。

Tears

Tears!tears!tears!

Inthenight,insolitude,tears,

Onthewhiteshoredripping,dripping,suckdinbythesand,

Tears,notastarshining,alldarkanddesolate,

Moisttearsfromtheeyesofamuffledhead;

Owhoisthatghost?thatforminthedark,withtears?

Whatshapelesslumpisthat,bent,crouchdthereonthesand?

Streamingtears,sobbingtears,throes,chokedwithwildcries;

Ostorm,embodied,rising,careeringwithswiftstepsalongthebeach!

Owildanddismalnightstorm,withwind—Obelchinganddesperate!

Oshadesosedateanddecorousbyday,withcalmcountenanceandregulatedpace,

Butawayatnightasyoufly,nonelooking—Othentheunloosendocean,

Oftears!tears!tears!

泪水

泪水!泪水!泪水!

黑夜里,孤独时,泪水,

在白色的海岸上滴着,滴着,被沙粒所啜取,

泪水,连一颗晶莹的星都没有,到处是黑暗和凄凉,

潮湿的泪水,从蒙着头那人的眼里滴落下来,

啊,那鬼魂是谁?那在黑暗中落泪的形象是谁?

那在沙滩上弯着腰蹲伏着的不成形的隆起物是什么?

泉涌的泪,呜咽的泪,为粗犷的号哭哽塞住的痛苦,

啊,风暴,聚集成势,升腾,沿着海岸疾步飞奔!

啊,粗野而阴沉的黑夜的暴雨,夹着风——啊,滂沱而狂骤!

啊,白天是这样安详而文雅的阴魂,面容宁静,步履稳重,

但是你在黑夜里疾驶而无人看见的时候——啊,那就像没遮拦的汪洋一片,

是泪水!泪水!泪水!

TotheMan-of-War-Bird

Thouwhohastsleptallnightuponthestorm,

Wakingrenewdonthyprodigiouspinions,

(Burstthewildstorm?aboveitthouascendedst,

Andrestedonthesky,thyslavethatcradledthee,)

Nowabluepoint,far,farinheavenfloating,

AstothelightemerginghereondeckIwatchthee,

(Myselfaspeck,apointontheworldsfloatingvast.)

Far,faratsea,

Afterthenightsfiercedriftshavestrewntheshorewithwrecks,

Withre-appearingdayasnowsohappyandserene,

Therosyandelasticdawn,theflashingsun,

Thelimpidspreadofaircerulean,

Thoualsore-appearest.

Thouborntomatchthegale,(thouartallwings,)

Tocopewithheavenandearthandseaandhurricane,

Thoushipofairthatneverfurlstthysails,

Days,evenweeksuntiredandonward,throughspaces,realmsgyrating,

AtduskthatlookstonSenegal,atmornAmerica,

Thatsportstamidthelightning-flashandthunder-cloud,

Inthem,inthyexperiences,hadstthoumysoul,

Whatjoys!whatjoyswerethine!

致军舰鸟

你曾经整夜倚靠在风暴身上睡觉,

醒来时你驾驶着你巨大的翅膀更加精神百倍,

(曾冲破了那放肆的风暴吗?你越过它往上飞升,

躺卧在天上休息,天是你的摇篮和奴隶,)

现在是蓝色的一点,远远在天空中浮动,

像甲板上出现的灯光那样,我守望着你,

(我自己是一个微粒,是浮游着的广阔世界上的一点。)

在遥远又遥远的海上,

经过一夜在惊涛骇浪中漂泊,岸上布满了船只的残骸,

白天再现时又像现在一样快乐而晴朗,

那玫瑰红的、轻快的黎明,那熠熠闪光的太阳,

蓝色的空气清澈地铺开着。

你也重新出现。

你生来就和大风匹配;(你全身是翅膀,)

能对付天空、地球、大海和飓风,

你这空气中的船只从来不卷起你的帆篷,

成天,甚至几个星期都不知疲倦,只是向前,穿过空间,在各个领域里旋转着,

黄昏时出现的是塞内加尔,早晨是美利坚,

你在电光和雷云中游戏,

在其中,在你的经历中,你有着我的灵魂,

多大的欢乐!你的快乐有多么欢畅啊!

OntheBeachatNight

Onthebeachatnight,

Standsachildwithherfather,

Watchingtheeast,theautumnsky.

Upthroughthedarkness,

Whileraveningclouds,theburialclouds,inblackmassesspreading,

Lowersullenandfastathwartanddownthesky,

Amidatransparentclearbeltofetheryetleftintheeast,

Ascendslargeandcalmthelord-starJupiter,

Andnighathand,onlyaverylittleabove,

SwimthedelicatesistersthePleiades.

Fromthebeachthechildholdingthehandofherfather,

Thoseburial-cloudsthatlowervictorioussoontodevourall,

Watching,silentlyweeps.

Weepnot,child,

Weepnot,mydarling,

Withthesekissesletmeremoveyourtears,

Theraveningcloudsshallnotlongbevictorious,

Theyshallnotlongpossessthesky,theydevourthestarsonlyinapparition,

Jupitershallemerge,bepatient,watchagainanothernight,thePleiadesshallemerge,

Theyareimmortal,allthosestarsbothsilveryandgoldenshallshineoutagain,

Thegreatstarsandthelittleonesshallshineoutagain,theyendure,

Thevastimmortalsunsandthelong-enduringpensivemoonsshallagainshine.

ThendearestchildmournestthouonlyforJupiter?

Considerestthoualonetheburialofthestars?

Somethingthereis,

(Withmylipssoothingthee,addingIwhisper,

Igivetheethefirstsuggestion,theproblemandindirection,)

Somethingthereismoreimmortaleventhanthestars,

(Manytheburials,manythedaysandnights,passingaway,)

SomethingthatshallendurelongereventhanlustrousJupiter

Longerthansunoranyrevolvingsatellite,

OrtheradiantsistersthePleiades.

黑夜,在海滩上

黑夜,在海滩上,

一个孩子和她的父亲在一起站着,

守望着东方,那秋夜的长空。

在黑暗的高空,

贪婪的云彩,埋葬一切的云彩,在黑压压地铺开着,

阴沉而快速,横跨着从天边压下来,

在东方剩下的一条透明而清晰的以太带中间,

升起了那大而安详的星中之王朱庇特,

而近在手边,只是稍高一点,

游动着那几个娇美的姊妹:七颗明星。

在海滩上孩子紧拉着她父亲的手,

那些压下来埋葬一切的云彩不久就将胜利地吞食一切,

她守望着,默默地流着泪。

不要哭泣,孩子,

不要哭泣,我的宝贝,

让我用亲吻来擦干你的眼泪,

贪婪的云层不会长时间保持胜利,

它们不会继续占领天空,它们只是貌似吞食了星星,

朱庇特一定会出现,不要心焦,再守一个晚上,七颗明星一定会出现,

它们是不朽的,所有这些金色银色的星星会重新照亮,

大星小星定会重新照亮,它们是持久的,

巨大而不朽的恒星和持久而沉静的卫星会重新照亮。

那么,最亲爱的孩子,你只是为朱庇特悲伤吗?

你考虑的只是星星被埋葬吗?

有某种东西,

(我用嘴唇安慰你,还要悄悄对你说,

我向你提出第一个暗示、问题和间接含义,

有某种东西甚至比星星更加不死,

(埋葬已多次,不少个日日夜夜正在过去,)

有某种东西甚至比明亮的朱庇特还要持久,

胜似太阳或任何旋转着的卫星,

胜似那七颗灿烂的姊妹明星。

Europe

The72dand73dYearsofTheseStates

Suddenlyoutofitsstaleanddrowsylair,thelairofslaves,

Likelightningitleptforthhalfstartledatitself,

Itsfeetupontheashesandtherags,itshandstighttothethroatsofkings.

Ohopeandfaith!

Oachingcloseofexiledpatriotslives!

Omanyasickendheart!

Turnbackuntothisdayandmakeyourselvesafresh.

Andyou,paidtodefilethePeople—youliars,mark!

Notfornumberlessagonies,murders,lusts,

Forcourtthievinginitsmanifoldmeanforms,wormingfromhissimplicitythepoormanswages,

Formanyapromiseswornbyroyallipsandbrokenandlaughdatinthebreaking,

Thenintheirpowernotforallthesedidtheblowsstrikerevenge,ortheheadsofthenoblesfall;

ThePeoplescorndtheferocityofkings.

Butthesweetnessofmercybrewdbitterdestruction,andthefrightendmonarchs



转载请注明地址:http://www.yingkouzx.com/yksxs/8553.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章